Портал weburg.net закрывается. Подробнее.
Разлюли кудрявые: русские словечки в зарубежных хитахРусский язык велик могуч и красив. Настолько, что иностранцы, очарованные его звучанием, заимствуют из нашего лексикона словечки, порой совершенно не задумываясь об их значении. А нам что, жалко, что ли? Берите на здоровье, только верните — в крутых песнях, таких, как, например, эти... E-Type — «Russian Lullaby»
Песня шведской группы начинается со слов: «Привет! Меня зовут E-Type. На здоровье!». «Что за бессмыслица?» — подумаете вы. На самом деле последняя фраза является популярным среди иностранцев тостом а-ля рус. Естественно, о том, что наши соотечественники используют эти слова совершенно в другом контексте, никто из зарубежных товарищей не догадывается. Существует много быстрых танцевальных песен, под которые (как обязывает текст) надо танцевать с грустным лицом. E-Type же пошли еще дальше и создали танцевальную колыбельную. Хит 1995 года представляет собой набор слов, ассоциирующихся с понятием сна: «ночь», «звезды», «засыпать» — однако музыка весьма бодрит и стряхивает со слушателей остатки дремы. В клипе на песню тоже никто спать не собирается, зато разворачивают свою кипучую деятельность русская мафия и проститутки. Dschinghis Khan — «Moskau»
Шлягер 1979 года является визитной карточкой этой немецкой группы, созданной специально для выступления на «Евровидении». В песне, среди прочих клише о нашей стране, можно опознать русские словечки «Наташа» (она, по сюжету, хороша) и «товарищ» (который пьет за жизнь и здоровье). Еще в тексте шлягера русские бьют стаканы о стену и наслаждаются любовью со вкусом икры... Песню перепевали множество раз на разных языках — в Испании, Китае, Финляндии, Японии и Латвии. В нашей стране шлягер с измененным текстом в «Старых песнях о главном 3» исполнили Лолита Милявская и Александр Цекало. Робби Уильямс — «Party Like a Russian»
Этот клип, напичканный стереотипами о жизни российских олигархов, видели все наши соотечественники, имеющие доступ к интернету или музыкальным ТВ-каналам. Многие россияне, убежденные в том, что смеяться над нами можем только мы сами, восприняли пародию весьма воинственно. Однако Робби на своем официальном сайте объяснил задумку песни и клипа так: «Она о гедонизме и духе вечеринок. Она не о том, как это — быть русским, но о том, как это — веселиться по-русски. В поющем человеке немного от меня, немного от персонажа. Но так во всех моих песнях». Русским словечком, абсолютно не сочетающимся с контекстом, стало многократно повторенное округлое «спасибо» — одно из любимых русских слов у иностранцев. Адриано Челентано — «Ja tebia liubliu»
Песню, исполненную на разных языках, можно назвать международным гимном любви. Приятно, что начинается припев хита именно с русских слов («Я тйибя лублу. Я жииць без тиебя ние магу»), которые также вынесены в заголовок песни. Далее 56-летний Адриано признается в любви на французском, английском и немецком языках. Хит входит в альбом «Quel punto» 1994 года. Интересно, что в конце каждой из песен сборника звучит какой-нибудь звуковой эффект. В случае с «Ja tebia liubliu» это шум отъезжающего поезда. Depeche Mode — «To Have and to Hold»«В докладах рассматривается эволюция ядерных арсеналов и социально-психологические проблемы гонки вооружений», — именно с такой формулировки начинается трек «To Have and to Hold». Выхолощенную фразу произносят не участники группы, она взята из реального доклада. Как водится, с текстом песни это русское предложение никак не коррелирует: в своем музыкальном произведении Depeche Mode поют о катарсисе, ошибках и прощении. Kraftwerk — «Robots»Хотите испытать чувство удовлетворения и гордости от того, что понимаете текст песни иностранного исполнителя? Тогда включайте «Robots». В песне слов еще меньше, чем в лексическом запасе Эллочки-людоедки из «12 стульев». При этом одно из них — это международное слово «робот», придуманное чешским писателем Карелом Чапеком и его братом Йозефом в 1920 году. А еще несколько соединяются в предложение на русском — «Я твой слуга, я твой работник». Кстати, если вы этого не знали, слово robot происходит от чешского robota («подневольный труд»). Это вам не «Терминатор» с восстанием машин или «Мстители: Эра Альтрона» с вышедшим из-под контроля компьютерным проектом. Все правильно поют ребята из Kraftwerk, все правильно. Том Уэйтс — «Russian Dance»На нашем языке в этом музыкальном произведении поют мало. Да и вообще мало поют. Еще бы: емкую и нагруженную смыслом песню танцем не назовут. Из русских слов можно распознать только числительные: «Два! Три! Четыре!» Зато в видеоряде русскости хоть отбавляй: семейство сапожников, один из которых обладает явной внешностью Родиона Раскольникова, среди соответствующего антуража трудится над заказами и периодически отрывается от работы для танца. Марк Алмонд — «Gosudaryunia»Помните Марка Алмонда? Ну, того самого, который томным вкрадчивым голосом в 1990-м пел «A Lover Spurned»? В 2000-х он несколько лет прожил в Москве и по итогам полученных впечатлений записал альбом «Heart on Snow», куда вошли песни, исполненные совместно с Людмилой Зыкиной и другими народными исполнителями. В песнях «Heart on Snow», что логично, русские слова встречаются довольно часто: в приведенном ниже примере одно из них даже вынесено в название произведения. Rammstein — «Moskau»Очередная суровая песня от Rammstein посвящена Первопрестольной и пестрит фразами на русском: «Эта песня о самом прекрасном городе в мире», «Пионеры там и тут песни Ленину поют», «Не могу устоять» и пр. Нам этот хит напомнил стихотворение о Москве, написанное нынешним екатеринбургским мэром Евгением Ройзманом еще в 1987 году — за 17 лет до выхода немецкого хита. Не поленитесь — найдите произведение в сети, потом блеснете знаниями в литературной или политической дискуссии. Следует отметить, что из-за своей сексуально-продажной тематики «Moskau» не рекомендована для прослушивания лицам, не достигшим 18 лет. Крис де Бург — «Moonlight and Vodka»Известная песня ирландского музыканта схожа с хитом Стинга «Englishman in New York», только ее лирический герой — не англичанин в США, а американец в России. И все этому чужеземцу в нашей стране не так: пиво и еда — редкостная дрянь, холод нестерпимый, а красивые девушки — на самом деле шпионки из КГБ. Как можно догадаться из названия произведения, помогают выходцу из Штатов забыться разве что лунный свет да водка. Сам Крис рассказывал о создании песни следующее: «Я написал «Moonlight and Vodka» в 1984 году, когда все еще шла холодная война, и это было задолго до моей первой поездки в Россию. Я просто представил себе американского агента в Москве, сидящим в баре, таким несчастным и одиноким. Он заплатил музыкантам, чтобы они сыграли что-нибудь приятное, так как он чувствует себя очень угрюмо и печально, вспоминая свой дом в Лос-Анджелесе. И он видит танцующую девушку в баре, которая улыбается ему. И думает, что она может быть агентом КГБ. Эта песня всего лишь шутка…»
Depeche Mode, пусть они будут первыми. В их композиции To Have and to Hold в самом-самом начале впихнули фразу «В докладах рассматривается эволюция ядерных арсеналов и социально-психологические проблемы гонки вооружений».
Источник: http://muz-forum.com/showthread.php?t=3264 © muz-forum.com |
|
Агентство «Новости сегодня» специализируется на подготовке информационных материалов для разделов портала Weburg.net Новости, Афиша, Журнал и Фото.
Учредитель и издатель СМИ — Общество с ограниченной ответственностью «МираЛоджик Сервис Медиа».
Главный редактор: Гваришвили Э. Л.
Редакция: Еньшин А. М.; Гваришвили Э. Л.
СМИ зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, свидетельство о регистрации: ИА №ФС77-66125 от 20.06.2016. Адрес редакции: 620075, Свердловская обл., г. Екатеринбург, ул. Бажова, д. 79, пом. 316. Электронная почта для анонсов и пресс-релизов: news@weburg.net.
При использовании материалов обязательна ссылка на портал Weburg как источник информации. При публикации материалов на других интернет-ресурсах обязательна активная ссылка на Weburg.net.
Официальный сайт информационного агентства: http://news2d.ru.
Агентство «Вебург» специализируется на подготовке информационных материалов для разделов портала Weburg.net Новости, Афиша, Журнал и Фото.
Учредитель и издатель СМИ — Общество с ограниченной ответственностью «МираЛоджик Сервис Медиа».
Главный редактор: Гваришвили Э. Л.
Редакция: Морозова А.В.
СМИ зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, свидетельство о регистрации: ИА №ФС77-74166 от 09.11.2018. Адрес редакции: 620075, Свердловская обл., г. Екатеринбург, ул. Бажова, д. 79, пом. 316. Электронная почта для анонсов и пресс-релизов news@weburg.net.
При использовании материалов обязательна ссылка на портал Weburg как источник информации. При публикации материалов на других интернет-ресурсах обязательна активная ссылка на Weburg.net.