В российской печати укоренилась некорректная запись имени режиссера — Ким Ки Дук. Согласно правилам русской транскрипции корейских имен, его имя следовало бы записывать как Ким Ки Док.
В российской печати укоренилась некорректная запись имени режиссера — Ким Ки Дук. Согласно правилам русской транскрипции корейских имен, его имя следовало бы записывать как Ким Ки Док. Ошибка связана с тем, что журналисты транскрибировали имя Кима с его англоязычной версии Kim Ki-duk, а не с исходной корейской. Англоязычная версия, между тем, предполагает, что «u» в слоге «duk» будет читаться как в слове «but», причем с американским прононсом. Такой звук действительно будет напоминать исходный корейский гласный. Однако в России «duk» прочитали не по-англоамерикански, а на латинский манер. Тем не менее, написание Ким Ки Дук уже, по-видимому, можно считать устоявшимся.